На Азербайджан наступает турецкий язык
Дети городов и сел Азербайджана смотрят свои любимые мультфильмы по турецким спутниковым каналам, на азербайджанском телевидении нет ничего интересного, и нет отдельного канала для мультфильмов, объясняют родители, пишет «Центральная Азия».
Телевизионная картинка оказывает влияние на речь детей, они используют турецкие слова вместо азербайджанских. И в такой ситуации живет подавляющее количество семей. Засилие турецких слов в языке уже не создает проблем в общении друг с другом.
Азербайджан, за период независимости выстроивший прочные экономические и культурные связи с Турцией, столкнулся с извечной проблемой. Азербайджанский язык настолько похож на язык могущественного соседа, что республика рискует если не полностью потерять титульный язык, то как минимум столкнуться с потерей им своих уникальных особенностей.
Дети в Азербайджане осваивают турецкий с очень ранних лет. «Во втором или третьем классе некоторые дети не могут назвать цвета по-азербайджански. Они пользуются турецкими словами, т.е. говорят «turuncu» (оранжевый), «pembe» (розовый), «siyah» (черный) и «beyaz» (белый) вместо «narıncı», «çəhrayı», «narıncı» и «ağ», – отметила учительницы школы в селении Фатмаи Рухия Мовсумова.
Популярность турецкого растет не только среди любящих мультики детей. В книжных магазинах продаются издания, переведенные на турецкий вместо азербайджанского. Если книги переводятся на азербайджанский, что чаще всего перевод осуществляется с турецкого, а не с исходного языка. Кроме того, многие турецкие рестораны в Азербайджане даже не считают нужным переводить меню на азербайджанский.
Переводчик, писатель Али Новрузов, написавший роман на азербайджанском языке, утверждает, что с турецким не нужно бороться, но не следует его и продвигать. «Пуританский подход к азербайджанскому неприемлем. Язык не должен использоваться в качестве политического инструмента. Это живой организм, формируемый речью и письмом. Неуместно искусственным образом загрязнять или очищать язык, особенно такой признанный и полностью оформившийся язык как азербайджанский», – отметил Новрузов.
Другие отмечают, что турецкий продолжает оставаться менее распространенным в Азербайджане, чем русский. Многие родители отмечают, что не позволяют своим детям смотреть турецкие мультфильмы, и не только из-за языка, но также потому, что, по их мнению, советские мультфильмы несут воспитательную функцию, прививая такие ценности, как дружба и доброта к окружающим.
Фото: Радио Азаттык