В Латвии озабочены употреблением русских топографических названий
Использование жителями Латвии русских названий улиц, районов, рек и т. д. – это продолжение «советской оккупации». Такую обеспокоенность выразила журналист Даце Кокаревича в издании Latvijas Avīze, передает EADaily.
В частных разговорах, по мнению Кокаревича, это допустимо, но средства массовой информации должны использовать исключительно латышские названия. Журналиста возмутило название статьи «Как отмечали праздник на «Кукушкиной горе» в рижской русскоязычной газете «Сегодня». Там же опубликован материал «Гармошка» для Красной Двины», рассказывающий об общественном транспорте. Латышские названия районов – Dzegužkalns и Sarkandaugava соответственно – в статьях не упоминаются вообще, что вызывает возмущение защитников латышского языка. Данный факт, считает корреспондент, «свидетельствует о последовательном нежелании принять латышскую культурную среду, а также о попытках повлиять на восприятие читателей и заявить — мы выражаем свою этническую идентичность».
Лингвист Винета Пориня утверждает, что замена латышских названий русскими – «это очередная попытка распространения русского языка и расширения российских границ».
«После оккупации Латвии молодая власть тоже быстро осуществила перевод местных слов, в том числе изменение названий улиц. Использование журналистами русифицированных латышских названий — это символический акт оккупации, который влияет на восприятие человека», - пишет Пориня. Наличие в обществе двуязычия ведет к его расколу, считает она.